Prinz Galitzin

Aus Magie und Parawissenschaften

Wechseln zu: Navigation, Suche
 
Zeile 1: Zeile 1:
 
'''Prinz Galitzin''' wird von [[Gabriel Delanne]] als ein Magnetiseur genannt, der im Sommer 1862 in Homburg eine arme Prostituierte hypnotisierte und von ihr auf französisch erzählt bekam, daß sie in einem früheren Leben eine französische Adelige gewesen sei. Diese Geschichte hat er nachprüfen und bestätigen können.<ref name="delanne">{{:Gabriel Delanne/Documents pour servir à l’étude de la reincarnation}} S.99f</ref>. Dieser Fall wird sowohl bezüglich [[Reinkarnation]] als auch bezüglich [[Xenoglossie]] diskutiert.
 
'''Prinz Galitzin''' wird von [[Gabriel Delanne]] als ein Magnetiseur genannt, der im Sommer 1862 in Homburg eine arme Prostituierte hypnotisierte und von ihr auf französisch erzählt bekam, daß sie in einem früheren Leben eine französische Adelige gewesen sei. Diese Geschichte hat er nachprüfen und bestätigen können.<ref name="delanne">{{:Gabriel Delanne/Documents pour servir à l’étude de la reincarnation}} S.99f</ref>. Dieser Fall wird sowohl bezüglich [[Reinkarnation]] als auch bezüglich [[Xenoglossie]] diskutiert.
 +
 +
 +
== Vollständiges Zitat der ursprünglichen Quelle ==
  
 
Aufgrund seines Alters ist der Text inzwischen gemeinfrei, daher übersetze ich die Textstelle in der ursprünglichen Quelle hier vollständig.  
 
Aufgrund seines Alters ist der Text inzwischen gemeinfrei, daher übersetze ich die Textstelle in der ursprünglichen Quelle hier vollständig.  
Zeile 7: Zeile 10:
 
:Der Prinz Galitzin, der Markgraf von B., der Graf von R. waren im Sommer 1862 wieder an den Wassern von Homburg vereinigt.
 
:Der Prinz Galitzin, der Markgraf von B., der Graf von R. waren im Sommer 1862 wieder an den Wassern von Homburg vereinigt.
 
:Eines Abends, nachdem sie sehr spät im Park des Kasinos zu Abend gegessen haben, bemerkten sie eine Arme, die auf einer Bank lag. Sobald sie sie angesprochen und sich vorgestellt hatten, luden sie sie ein, im Hotel zu essen. Nachdem sie mit großen Appetit gegessen hatte, kam Prinz Galitzin, der [[Magnetiseur]] war auf den Gedanken sie zu Hypnotisieren*. Nach diversen Luftstrichen, hatte er darin Erfolg. Das erstaunte die Leute nicht, bis jene, die sich im Wachzustand nur in einem minderwertigen deutschen Dialekt ausdrücken kann, tief schlafend sehr korrekt französisch sprach, erzählend, daß sie sich in Armut inkarnierte als Strafe dafür, im vorhergehenden Leben im XVIII. Jahrhundert ein Verbrechen begangen zu haben. Sie bewohnte damals ein Schloß in der Bretagne am Ufer des Meeres. Das sie einen Liebhaber genommen hatte, wollte sie sich von ihrem Mann befreien und stieß ihn von der Höhe einer Klippe ins Meer. Sie zeichnete den Ort des Verbrechens mit großer Genauigkeit.
 
:Eines Abends, nachdem sie sehr spät im Park des Kasinos zu Abend gegessen haben, bemerkten sie eine Arme, die auf einer Bank lag. Sobald sie sie angesprochen und sich vorgestellt hatten, luden sie sie ein, im Hotel zu essen. Nachdem sie mit großen Appetit gegessen hatte, kam Prinz Galitzin, der [[Magnetiseur]] war auf den Gedanken sie zu Hypnotisieren*. Nach diversen Luftstrichen, hatte er darin Erfolg. Das erstaunte die Leute nicht, bis jene, die sich im Wachzustand nur in einem minderwertigen deutschen Dialekt ausdrücken kann, tief schlafend sehr korrekt französisch sprach, erzählend, daß sie sich in Armut inkarnierte als Strafe dafür, im vorhergehenden Leben im XVIII. Jahrhundert ein Verbrechen begangen zu haben. Sie bewohnte damals ein Schloß in der Bretagne am Ufer des Meeres. Das sie einen Liebhaber genommen hatte, wollte sie sich von ihrem Mann befreien und stieß ihn von der Höhe einer Klippe ins Meer. Sie zeichnete den Ort des Verbrechens mit großer Genauigkeit.
 
 
:Dank dieser Hinweise, konnten der Prinz Galitzin und der Markgraf von B. sich an die Côtes-du-Nord der Bretagne begeben, Nachforschungen für zwei getrennte Untersuchungen anstellen, deren Ergebnis identisch war. Nachdem sie diverse Personen befragt haben, erhielten sie zunächst keine Auskunft. Sie fanden schließlich alte Bauern, die sich erinnerten, wie ihre Eltern ihnen die Geschichte einer schönen jungen Schlossherrin erzählten, die ihren Gatten tötete, indem sie ihn ins Meer hinunterstieß. Alles, was die arme Frau unter Hypnose** gesagt hatte, wurde genau so bekannt.
 
:Dank dieser Hinweise, konnten der Prinz Galitzin und der Markgraf von B. sich an die Côtes-du-Nord der Bretagne begeben, Nachforschungen für zwei getrennte Untersuchungen anstellen, deren Ergebnis identisch war. Nachdem sie diverse Personen befragt haben, erhielten sie zunächst keine Auskunft. Sie fanden schließlich alte Bauern, die sich erinnerten, wie ihre Eltern ihnen die Geschichte einer schönen jungen Schlossherrin erzählten, die ihren Gatten tötete, indem sie ihn ins Meer hinunterstieß. Alles, was die arme Frau unter Hypnose** gesagt hatte, wurde genau so bekannt.
:
+
:Bei seiner Rückkehr aus Frankreich kam Prinz Galitzin erneut in Homburg vorbei und befragte den Polizeirat bezüglich dieser Frau. Dieser Beamte gab an, daß sie jeglicher bildung entbehrte, nur einen einfachen deutschen Dialekt spräche und nur von den spärlichen Recourcen einer Soldatenfrau*** lebte.
Le prince Galitzin à son retour en France, repassant à Hombourg, interrogea le commissaire de police au sujet de cette femme. Ce fonctionnaire lui déclara qu'elle était dépourvue de toute instruction, ne parlait qu'un vulgaire dialecte allemand et ne vivait que des mesquines res­sources d'une femme à soldat.
+
:Dieses mal, <ref name="delanne"/>
  
 
Cette fois, l'amnésie en ce qui concerne le passé a si bien disparu pendant le sommeil somnambu­lique que la malheureuse femme a non seulement ressuscité son tragique passé, mais cela en employant la langue française dont elle ignorait le premier mot à l'état normal.
 
Cette fois, l'amnésie en ce qui concerne le passé a si bien disparu pendant le sommeil somnambu­lique que la malheureuse femme a non seulement ressuscité son tragique passé, mais cela en employant la langue française dont elle ignorait le premier mot à l'état normal.
Si nous possédions beaucoup d'exemples aussi caractéristiques, la certitude que nous revenons un très grand nombre de fois sur cette terre ne ferait plus de doute pour personne.
 
Il est à désirer que des savants impartiaux se livrent à l'étude de ces phénomènes, et j'ai la con­viction qu'ils ne tarderaient pas à recueillir des faits aussi démonstratifs que celui-ci.
 
Extrait de la Conférence sur la Réincarnation faite au Congrès Spirite de Liège, le 28 août 1923, par M. le Dr Torrès :
 
 
Il y a 23 ans, un frère et un neveu de mon père demeu­rant dans un petit village de ma province furent assassi­nés à la suite de querelles locales.
 
Quelque temps après cette mort violente, mon oncle se communiquait par un médium dans ma famille. Il était très satisfait de tout ce qui lui était arrivé. Il nous expli­quait comment, dans une existence antérieure, dans une ville très éloignée, à Daroca, province d'Aragon, dans une maison qu'il décrivait très minutieusement, et à la date qu'il précisait, d'accord avec le neveu assassiné qui se trouvait être alors l'épouse de mon père actuel, ils s'en­tendirent pour tuer mon père afin de satisfaire des pas­sions charnelles.
 
Mon oncle était satisfait de son état dans l'espace et d'a­voir subi l'épreuve choisie dans sa dernière existence. Il remerciait Dieu de lui avoir permis de solder ce compte si douloureux.
 
 
Les enquêtes faites à Daroca, ville complètement igno­rée de nous tous, confirmèrent en tous points les détails précis donnés par l'Esprit de mon oncle. Les noms de la rue et de la maison, la date du crime resté impuni, les noms des personnages, tout fut exactement contrôlé.
 
 
Il y a lieu de supposer que la clairvoyance du médium ne peut être invoquée comme explication, puisque c'est spontanément que ces révélations furent faites par l'Esprit de l'oncle du docteur.
 
Après avoir pris connaissance de ce récit, Je fis écrire au Dr Torrès pour lui demander quelques précisions relativement au médium, au cercle, et pour savoir si un procès-verbal avait été dressé. Voici les renseignements qu'il fournit :
 
 
La séance eut lieu chez moi, dans ma famille où les séances sont très fréquentes. Nous ne faisons pas de pro­cès-verbaux, étant tous très convaincus de la vérité spirite, nous considérons le fait spirituel comme un fait naturel de notre vie. La séance eut lieu en présence de six per­sonnes.
 
Le médium appartenait à ma famille et connaissait seu­lement l'assassinat de mon oncle et du neveu de mon père. Mais il ignorait tout de la ville, du drame et des circonstances indiquées par l'Esprit de mon oncle, de même que les noms des acteurs du drame accompli à Daroca.
 
La médiumnité eut lieu par la trance ou incorporation complète, avec inconscience totale du médium au réveil.
 
:Anmerkungen zur Übersetzung:
 
:<nowiki>*</nowiki>verwendet wurde nicht das neuere französische Wort "hypnotiser" sondern "endormir" - wörtlich "zum schlafen bringen", das damals meist für hypnotisieren verwendet wurde.
 
:<nowiki>**</nowiki>verwendet wurde nicht der neuere deutsche Ausdruck "dans l'hypnose" sondern "dans l'état somnambuli­que" - wörtlich "im somnabulen Zustand", das damals meist hierfür verwendet wurde. Da dieser Begriff heutzutage sowohl im Deutschen als auch im Französischen eher für Schlafwandeln verwendet wird, halte ich meine Übersetzung für angemessener.
 
  
 
Französisches Original:
 
Französisches Original:
Zeile 41: Zeile 24:
 
:Le prince Galitzin à son retour en France, repassant à Hombourg, interrogea le commissaire de police au sujet de cette femme. Ce fonctionnaire lui déclara qu'elle était dépourvue de toute instruction, ne parlait qu'un vulgaire dialecte allemand et ne vivait que des mesquines res­sources d'une femme à soldat.
 
:Le prince Galitzin à son retour en France, repassant à Hombourg, interrogea le commissaire de police au sujet de cette femme. Ce fonctionnaire lui déclara qu'elle était dépourvue de toute instruction, ne parlait qu'un vulgaire dialecte allemand et ne vivait que des mesquines res­sources d'une femme à soldat.
  
:Cette fois, l'amnésie en ce qui concerne le passé a si bien disparu pendant le sommeil somnambu­lique que la malheureuse femme a non seulement ressuscité son tragique passé, mais cela en employant la langue française dont elle ignorait le premier mot à l'état normal.
+
:Cette fois, l'amnésie en ce qui concerne le passé a si bien disparu pendant le sommeil somnambu­lique que la malheureuse femme a non seulement ressuscité son tragique passé, mais cela en employant la langue française dont elle ignorait le premier mot à l'état normal.<ref name="delanne"/>
:Si nous possédions beaucoup d'exemples aussi caractéristiques, la certitude que nous revenons un très grand nombre de fois sur cette terre ne ferait plus de doute pour personne.
+
:Il est à désirer que des savants impartiaux se livrent à l'étude de ces phénomènes, et j'ai la con­viction qu'ils ne tarderaient pas à recueillir des faits aussi démonstratifs que celui-ci.
+
:Extrait de la Conférence sur la Réincarnation faite au Congrès Spirite de Liège, le 28 août 1923, par M. le Dr Torrès :
+
  
:Il y a 23 ans, un frère et un neveu de mon père demeu­rant dans un petit village de ma province furent assassi­nés à la suite de querelles locales.
 
:Quelque temps après cette mort violente, mon oncle se communiquait par un médium dans ma famille. Il était très satisfait de tout ce qui lui était arrivé. Il nous expli­quait comment, dans une existence antérieure, dans une ville très éloignée, à Daroca, province d'Aragon, dans une maison qu'il décrivait très minutieusement, et à la date qu'il précisait, d'accord avec le neveu assassiné qui se trouvait être alors l'épouse de mon père actuel, ils s'en­tendirent pour tuer mon père afin de satisfaire des pas­sions charnelles.
 
:Mon oncle était satisfait de son état dans l'espace et d'a­voir subi l'épreuve choisie dans sa dernière existence. Il remerciait Dieu de lui avoir permis de solder ce compte si douloureux.
 
  
:Les enquêtes faites à Daroca, ville complètement igno­rée de nous tous, confirmèrent en tous points les détails précis donnés par l'Esprit de mon oncle. Les noms de la rue et de la maison, la date du crime resté impuni, les noms des personnages, tout fut exactement contrôlé.
+
:Anmerkungen zur Übersetzung:
 +
:<nowiki>*</nowiki>verwendet wurde nicht das neuere französische Wort "hypnotiser" sondern "endormir" - wörtlich "zum schlafen bringen", das damals meist für hypnotisieren verwendet wurde.
 +
:<nowiki>**</nowiki>verwendet wurde nicht der neuere deutsche Ausdruck "dans l'hypnose" sondern "dans l'état somnambuli­que" - wörtlich "im somnabulen Zustand", das damals meist hierfür verwendet wurde. Da dieser Begriff heutzutage sowohl im Deutschen als auch im Französischen eher für Schlafwandeln verwendet wird, halte ich meine Übersetzung für angemessener.
 +
:<nowiki>***</nowiki>Mir ist unklar, ob mit "femme à soldat" eine Frau gemeint ist, die eine mehr oder weniger feste Beziehung zu einem Soldat hat oder ob eher eine Art Prostituierte gemeint ist. Möglicherweise wird zwischen beidem nicht unterschieden.
  
:Il y a lieu de supposer que la clairvoyance du médium ne peut être invoquée comme explication, puisque c'est spontanément que ces révélations furent faites par l'Esprit de l'oncle du docteur.
+
==Schauplatz und Personen==
:Après avoir pris connaissance de ce récit, Je fis écrire au Dr Torrès pour lui demander quelques précisions relativement au médium, au cercle, et pour savoir si un procès-verbal avait été dressé. Voici les renseignements qu'il fournit :
+
Prinz Galitzin muß, da sein voller Name erwähnt ist zwischen 1862 und 1924 gestorben sein und man kann davon ausgehen daß er 1862 erwachsen war also nicht wesentlich später als 1840 geboren wurde. Der Name der russischen Adelsfamilie wird laut Wikipedia sehr unterschiedlich geschrieben, nämlich kyrillisch: Голицын oder in lateinischen Buchstaben Galitzin, Galizyn, Golizyn, Gallitzin.<ref>Seite „[http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Galitzin&oldid=122314090 Galitzin]“. In: Wikipedia, Die freie Enzyklopädie. Bearbeitungsstand: 7. September 2013, 13:29 UTC. (Abgerufen: 6. Oktober 2013, 20:04 UTC)</ref>
 +
*Nikolai Borisovich Galitzin oder Golytsin, 1794-1866, ein Cellist, der Beethoven zu seinen letzten
 +
Streichquartetten inspirierte und möglicherweise mit H.P. Blavatsky zu tun hatte
  
:La séance eut lieu chez moi, dans ma famille où les séances sont très fréquentes. Nous ne faisons pas de pro­cès-verbaux, étant tous très convaincus de la vérité spirite, nous considérons le fait spirituel comme un fait naturel de notre vie. La séance eut lieu en présence de six per­sonnes.
+
 
:Le médium appartenait à ma famille et connaissait seu­lement l'assassinat de mon oncle et du neveu de mon père. Mais il ignorait tout de la ville, du drame et des circonstances indiquées par l'Esprit de mon oncle, de même que les noms des acteurs du drame accompli à Daroca.
+
Es gibt mehrere Städte namens Homburg
La médiumnité eut lieu par la trance ou incorporation complète, avec inconscience totale du médium au réveil.
+
  
 
== Quellen ==
 
== Quellen ==
Zeile 65: Zeile 46:
 
[[Kategorie:Personen]]
 
[[Kategorie:Personen]]
 
[[Kategorie:Nahtod, Tod und Reinkarnation]]
 
[[Kategorie:Nahtod, Tod und Reinkarnation]]
 
+
[[Kategorie:Fallbeispiele]]
 
[[dwp:Galitzin]]
 
[[dwp:Galitzin]]

Aktuelle Version vom 6. Oktober 2013, 22:53 Uhr