Prinz Galitzin
Aus Magie und Parawissenschaften
Kersti (Diskussion | Beiträge) |
Kersti (Diskussion | Beiträge) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
'''Prinz Galitzin''' wird von [[Gabriel Delanne]] als ein Magnetiseur genannt, der im Sommer 1862 in Homburg eine arme Prostituierte hypnotisierte und von ihr auf französisch erzählt bekam, daß sie in einem früheren Leben eine französische Adelige gewesen sei. Diese Geschichte hat er nachprüfen und bestätigen können.<ref name="delanne">{{:Gabriel Delanne/Documents pour servir à l’étude de la reincarnation}} S.99f</ref>. Dieser Fall wird sowohl bezüglich [[Reinkarnation]] als auch bezüglich [[Xenoglossie]] diskutiert. | '''Prinz Galitzin''' wird von [[Gabriel Delanne]] als ein Magnetiseur genannt, der im Sommer 1862 in Homburg eine arme Prostituierte hypnotisierte und von ihr auf französisch erzählt bekam, daß sie in einem früheren Leben eine französische Adelige gewesen sei. Diese Geschichte hat er nachprüfen und bestätigen können.<ref name="delanne">{{:Gabriel Delanne/Documents pour servir à l’étude de la reincarnation}} S.99f</ref>. Dieser Fall wird sowohl bezüglich [[Reinkarnation]] als auch bezüglich [[Xenoglossie]] diskutiert. | ||
− | Aufgrund | + | Aufgrund seines Alters ist der Text inzwischen gemeinfrei, daher übersetze ich die Textstelle in der ursprünglichen Quelle hier vollständig. |
Vollständiges Zitat: | Vollständiges Zitat: | ||
:Der Prinz Adam de Wisznicwski, rue du Débarcadère 7 in Paris, teilt und Folgendes mit. Er mußte die Zeugen mit einem Punkt abkürzen, da einige noch leben und nicht zugestimmt haben, anders als durch ihre Initialien genannt zu werden. | :Der Prinz Adam de Wisznicwski, rue du Débarcadère 7 in Paris, teilt und Folgendes mit. Er mußte die Zeugen mit einem Punkt abkürzen, da einige noch leben und nicht zugestimmt haben, anders als durch ihre Initialien genannt zu werden. | ||
:Der Prinz Galitzin, der Markgraf von B., der Graf von R. waren im Sommer 1862 wieder an den Wassern von Homburg vereinigt. | :Der Prinz Galitzin, der Markgraf von B., der Graf von R. waren im Sommer 1862 wieder an den Wassern von Homburg vereinigt. | ||
− | :Eines Abends, nachdem sie sehr spät im Park des Kasinos zu Abend gegessen haben, bemerkten sie eine Arme, die auf einer Bank lag. Sobald sie sie angesprochen und sich vorgestellt hatten, luden sie sie ein, im Hotel zu essen. Nachdem sie mit großen Appetit gegessen hatte, kam Prinz Galitzin, der [[Magnetiseur]] war auf den Gedanken sie zu Hypnotisieren. Nach diversen Luftstrichen, hatte er darin Erfolg. Das erstaunte die Leute nicht, bis jene, die sich im Wachzustand nur in einem minderwertigen deutschen Dialekt ausdrücken kann, tief schlafend sehr korrekt französisch sprach, erzählend, daß sie sich in Armut | + | :Eines Abends, nachdem sie sehr spät im Park des Kasinos zu Abend gegessen haben, bemerkten sie eine Arme, die auf einer Bank lag. Sobald sie sie angesprochen und sich vorgestellt hatten, luden sie sie ein, im Hotel zu essen. Nachdem sie mit großen Appetit gegessen hatte, kam Prinz Galitzin, der [[Magnetiseur]] war auf den Gedanken sie zu Hypnotisieren*. Nach diversen Luftstrichen, hatte er darin Erfolg. Das erstaunte die Leute nicht, bis jene, die sich im Wachzustand nur in einem minderwertigen deutschen Dialekt ausdrücken kann, tief schlafend sehr korrekt französisch sprach, erzählend, daß sie sich in Armut inkarnierte als Strafe dafür, im vorhergehenden Leben im XVIII. Jahrhundert ein Verbrechen begangen zu haben. Sie bewohnte damals ein Schloß in der Bretagne am Ufer des Meeres. Das sie einen Liebhaber genommen hatte, wollte sie sich von ihrem Mann befreien und stieß ihn von der Höhe einer Klippe ins Meer. Sie zeichnete den Ort des Verbrechens mit großer Genauigkeit. |
− | :Dank dieser Hinweise, konnten der Prinz Galitzin und der Markgraf von B. sich an die Côtes-du-Nord der Bretagne begeben, Nachforschungen für zwei getrennte Untersuchungen anstellen, deren Ergebnis identisch war. | + | :Dank dieser Hinweise, konnten der Prinz Galitzin und der Markgraf von B. sich an die Côtes-du-Nord der Bretagne begeben, Nachforschungen für zwei getrennte Untersuchungen anstellen, deren Ergebnis identisch war. Nachdem sie diverse Personen befragt haben, erhielten sie zunächst keine Auskunft. Sie fanden schließlich alte Bauern, die sich erinnerten, wie ihre Eltern ihnen die Geschichte einer schönen jungen Schlossherrin erzählten, die ihren Gatten tötete, indem sie ihn ins Meer hinunterstieß. Alles, was die arme Frau unter Hypnose** gesagt hatte, wurde genau so bekannt. |
− | + | : | |
− | + | ||
Le prince Galitzin à son retour en France, repassant à Hombourg, interrogea le commissaire de police au sujet de cette femme. Ce fonctionnaire lui déclara qu'elle était dépourvue de toute instruction, ne parlait qu'un vulgaire dialecte allemand et ne vivait que des mesquines ressources d'une femme à soldat. | Le prince Galitzin à son retour en France, repassant à Hombourg, interrogea le commissaire de police au sujet de cette femme. Ce fonctionnaire lui déclara qu'elle était dépourvue de toute instruction, ne parlait qu'un vulgaire dialecte allemand et ne vivait que des mesquines ressources d'une femme à soldat. | ||
Zeile 30: | Zeile 29: | ||
Le médium appartenait à ma famille et connaissait seulement l'assassinat de mon oncle et du neveu de mon père. Mais il ignorait tout de la ville, du drame et des circonstances indiquées par l'Esprit de mon oncle, de même que les noms des acteurs du drame accompli à Daroca. | Le médium appartenait à ma famille et connaissait seulement l'assassinat de mon oncle et du neveu de mon père. Mais il ignorait tout de la ville, du drame et des circonstances indiquées par l'Esprit de mon oncle, de même que les noms des acteurs du drame accompli à Daroca. | ||
La médiumnité eut lieu par la trance ou incorporation complète, avec inconscience totale du médium au réveil. | La médiumnité eut lieu par la trance ou incorporation complète, avec inconscience totale du médium au réveil. | ||
+ | :Anmerkungen zur Übersetzung: | ||
+ | :<nowiki>*</nowiki>verwendet wurde nicht das neuere französische Wort "hypnotiser" sondern "endormir" - wörtlich "zum schlafen bringen", das damals meist für hypnotisieren verwendet wurde. | ||
+ | :<nowiki>**</nowiki>verwendet wurde nicht der neuere deutsche Ausdruck "dans l'hypnose" sondern "dans l'état somnambulique" - wörtlich "im somnabulen Zustand", das damals meist hierfür verwendet wurde. Da dieser Begriff heutzutage sowohl im Deutschen als auch im Französischen eher für Schlafwandeln verwendet wird, halte ich meine Übersetzung für angemessener. | ||
Französisches Original: | Französisches Original: |